Fotografen Jasminé Mehho besökte årets Bokmässa och litteraturfestivalen Scener & Samtal i Göteborg. För Kultwatch rapporterar Jasminé med foto och text om intressanta samt viktiga samtal kring litteratur, konst, migration.
Årets kommersiella Bokmässa i Göteborg var välbesökt. Det pågick samtal, debatter, intervjuer, och och seminarier runt varje hörn. Trots att Bokmässan var fylld med energi och rörelse, så kändes det ändå inte helt tolerant eller representativt. Hos vissa utställare var det ingen tvekan om att de samtalen som fördes tydligt ville skapa “debatt”. Under mina samtal med utställare möttes jag av både hbtq-fobiska uttryck såväl som rasistiska uttalanden. Förutom dessa obehagliga och otrygga möten fanns det ljusglimtar under mässan.
Jag besökte även litteraturfestivalen Scener & Samtal som arrangerades av Göteborgs litteraturhus och som skedde samtidigt som den kommersiella Bokmässan. Där bjöds många olika aktörer in till litteraturens rum och fick ta plats i det offentliga litteratursamtalet. Fokus låg på att låta litteraturen få verka i all sin “mångfald, ambivalens och oväntadhet.”
Scener & Samtal 2018, Världskulturmuseet, Göteborg
Poeten Gloria Gervitz var inbjuden till ett samtal med författaren Athena Farrokhzad. Sedan 1976 har Gervitz skrivit på sitt poetiska mästerverk Migrationer. Diktverket har reviderats gång på gång samtidigt som nya utgåvor har utkommit sedan den publicerades första gången 1976. Rummet, tiden, kropparna tycks vara i en ständig rörelse och förändring precis som diktens själv. Diktens centrala fokus handlar om Glorias farmor som i ung ålder flydde från Ukraina till Mexiko. Början finns där säger Gloria, men kanske inte slutet. Hon säger att poesin gav henne livet. Det tog tid för henne att förstå att Migrationer enbart var en enda lång dikt med sju delar.
Hanna Nordenhök har översatt den senaste utgåvan som ges ut av Rámus Förlag, den första svenska översättningen publicerades 2009.
Under samtalet “Konsten och kampen. Protest 1968-2018” diskuterade Aftab Soltani och Sabrin Maysa Jaja vem konsten är till för egentligen och vilka som egentligen har råd att köpa konst. Men också att konstnärer från orten alltid tillskrivs varifrån de kommer och blir synonymt som ”Ortens konstnär” snarare än en konstnär från orten.
Bokmässan, Svenska mässan, Göteborg
Författaren Nawal El Saadawi var inbjuden till den kommersiella bokmässan som dess stora internationella gäst. Inledningsvis får hon en bok om Pippi Långstrump med hänvisning att Pippi är en stark tjej och en hjälte i många avseende, precis så ser Cecilia Uddén El Saadawi. En frihetskämpe och hjälte för många människor.El Saadawi svarar att hon tror inte på hjältar, utan mer på kämpar. Författaren tycker att böcker som Pippi Långstrump inte är bra för barn för att de får barn att tro att de är bättre än andra. Barnböcker ska skildra jämställdhet, ”equality”, inte det motsatta. El Saadawi ser sig inte som en hjälte utan som en människa.
Sedan tar samtalet en annan vändning och de diskuterar dagens situation i Egypten, den är mycket bättre tack vare militären, enligt Nawal El Saadawi. Under 80-talet blev Nawal fängslad för sina åsikter under president Anwar Sadats tid, och efter det levt i exil i USA under Hosni Mubaraks tid. Under samtalet hävdar El Saadawi att hon inte är rädd för någon regering för idag kan ingen kan röra henne. Hon är fri att kritisera och skriva vad hon vill, och den friheten skulle hon inte ha under Mubarak. El Saadawi menar att västvärlden överdriver sin syn av verklighetens Egypten idag. Hon menar att vi borde istället se på helheten av vad som sker runtom i världen och börja kritisera det istället för att forsätta kritisera Egypten. Hon menar att det finns ett hot mot de mänskliga rättigheterna överallt och inte enbart i Egypten. Hon ifrågasätter även religiösa stater. El Saadawi säger också att ”If God is fair he would be happy with me, if he doesn’t allow criticism than we won’t have democracy”.
På grund av förföljelsen i hemlandet Ryssland söker konstnärerna politisk asyl i Sverige. Efter samtalet får jag tillfälle att prata med medlemmarna där jag får reda på att det har byggts upp en monter föreställande en kopia av Lusine Dzjanjan och Aleksej Knedljakovskijs asylboende på Bokmässan. Rummet är litet till utrymmet, och har två enkelsängar, ett bord och kläder hängandes på en tvättlina samt teckningar från deras barn på väggarna. LusineDzjanjan berättar också att de har väntat i över 1,5 år på beslut. Båda riktar kritik mot Migrationsverket och uttrycker väldigt mycket frustration över hur Sverige behandlar asylsökande och att de inte känner sig särskilt respekterade eller fått ett bra bemötande.
Facket + HBTQ = sant? Denna samtal handlade om hur kan facket arbeta för medlemmarnas intressen i länder där det är olagligt att vara hbtq-person. Samtalet tog upp hur facket kan genomföra en förändring av normer och lagar med författaren Khaled Alesmael som är aktuell med boken Selamlik – flykten från Syrien (Leopard förlag). Boken handlar om asylboendet i Åseda utifrån en homosexuell mans berättelse. Olena Shevchenko är från den ukrainska HBTQ-organisationen Insight. Samtalet leddes av Ruben Wågman, påverkanshandläggare vid Union to Union.
Sedan 2015 har den svensk-kinesiske författaren och förläggaren Gui Minhai suttit fängslad i Kina. Gui Minhai kidnappades och fängslades på grund av publicering och försäljning av böcker som kritiserat det kinesiska kommunistpartiet.
Gui Minhai sitter fängslad på en okänd plats och har ingen kontakt med varken sin familj eller sitt juridiska ombud. I Bokmässans program kan en läsa att Bokmässan ställt en officiell inbjudan till Gui Minhai för att uppmärksamma hans fall.
“I inbjudan bjuds Gui Minhai in att delta i seminariet. Som en symbol för att han har berövats sin frihet kommer det att finnas en stol reserverad till honom. Stolen står tom till dess att han har möjlighet att delta personligen.”
På bokmässans Mångfaldstorg möter jag Karin Sohlgren, initiativtagare till NDIO kultur & kommunikation och representant för Mantra Linguas som är Sveriges största förlag av flerspråkiga böcker. Här berättar Sohlgren om feminismen i poeten, romanförfattaren och bildkonstnären Véronique Tadjos barnbok Mamy Wata och monstret. NDIO ger tillsammans med Mantra Linguas ut bilderböcker på cirka 60 olika språk för barn. Idén bakom NDIO går ut på att skapa resurser till flerspråkiga barn och familjer. Med motto att “Det svenska språket är viktigt för alla men vägen till svenska går genom modersmålet och flerspråkighet är en resurs för hela samhället!”
Foto: Jasminé Mehho ©
Redaktör: Macarena Dusant